Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - vreau să-mi fac cât mai mulţi prieteni, îmi place...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Categorie Website/Blog/Forum - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
vreau să-mi fac cât mai mulţi prieteni, îmi place...
Tekst
Opgestuurd door hasper_007
Uitgangs-taal: Roemeens

Yo în general nu le prea am cu poeziile, dar asta e funny tare:
I love you atât de tare
Încât I believe că mor
Oh, my dear, cât te-ador.
When I go la braţ cu tine
Mă simt very măgulit
Că are looking toţi la mine.
All ar fi atât de bine.
But you see, nu-i chiar aÅŸa
Căci I tell ce simt în mine
Dar tu smile şi smile întruna
And I think că spun trăznăi.
Şi mai look în ochii mei.
Understand? I love you, dragă
Cum the hell să-ţi mai vorbesc
You are totul pentru mine
And I want să te-ntâlnesc.
Details voor de vertaling
Diacritics added (where needed)/Freya

Titel
I want to make as many friends as possible, I enjoy...
Vertaling
Engels

Vertaald door azitrad
Doel-taal: Engels

I am not generally into poetry, but this one is very funny:

I love you so much
That I believe I die
Oh, my dear, I adore you so.
When we walk arm in arm
I feel really flattered
That everybody is looking at me.
All would be great
But you see, it's not really so
Because I tell what I feel inside
But you smile and smile again
And I think I'm talking crap.
And please look into my eyes.
Understand? I love you dear
How the hell should I still talk?
You are everything for me
And I would like to meet you.
Details voor de vertaling
In romana e chiar draguta...
Am tradus efectiv "cuvant cu cuvant", fara sa incerc sa pastrez rima.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 8 maart 2008 16:57