Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - Hi my dear

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSvenskt

Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Hi my dear
tekstur at umseta
Framborið av lojas
Uppruna mál: Enskt

Hi my dear the shop I am clining after praktis to now haw to work. Icannt live withe aut u hela is or me ok
Rættað av cucumis - 12 August 2007 07:38





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 August 2007 06:10

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Kafetzou. Please.

It's 04:19am.

CC: kafetzou

12 August 2007 06:22

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Good Lord? Is that supposed to be English????

I don't know, Casper - maybe you should send him a message in Swedish asking him what's going on with this text. I think he's testing us or something.

Anyway, it's only 12:30 a.m. (0:30) here, but I'm going to bed.

12 August 2007 07:39

cucumis
Tal av boðum: 3785
I've changed to meaning only, it's a kind of bad sms babelfished english

12 August 2007 10:39

Maribel
Tal av boðum: 871
Hmmm. Any guesses what "hela is or me ok" could be? Especially "hela"?

12 August 2007 13:57

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Could it be:

"Hi my dear, I am clinging at the shop after practice, I have to work now. I cannot live without you. It is whole me or not. Ok?"

It is in "Swenglish". "I am clinging" ~That is where I hang around...

Well it is my reconstruction. I have made a translation into Swedish but it is hard to understand. I'll ask lojas if he can explain further.

12 August 2007 15:59

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Oh wow - I thought it meant this:

"Hi my dear I am cleaning the shop after practice to know how to work. I cannot live without you - is it him or me?"

Anyway, if you haven't already, could someone please send lojas a message asking him to submit the text in Swedish, if he wrote it himself?

12 August 2007 16:31

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Well, I have sent him a message.
As I have made some translations for lojas earlier I know a little about what is going on. I will wait with approval of anything until I hear from lojas. I wrote to him in Swedish but I'm not completely sure he is a Swedish speaking guy...

12 August 2007 16:37

Porfyhr
Tal av boðum: 793
Oh, wow...
I have shown the translation I made for lojas in public. He has not responded to my message but he has voted for that the translation is alright.

12 August 2007 16:48

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
after praktis to now haw to work
after practice to know how to work

12 August 2007 16:48

kafetzou
Tal av boðum: 7963
OK - now what?

12 August 2007 16:49

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Casper, that's what I wrote above (12 August 2007 15:59).