Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Indonesiskt-Nepalskt - Perhatian, terjemahan belum dinilai!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalsktEsperantoPortugisisktPortugisiskt brasilisktFransktBulgarsktSerbisktKekkisktDansktGriksktKroatisktKinesisktJapansktKinesiskt einfaltRumensktKatalansktSpansktFinsktUngarsktTýkstRussisktArabisktTurkisktHollendsktSvensktHebraisktMakedonsktPolsktUkrainsktLitavsktBosnisktAlbansktNorsktEstisktSlovakisktKoreisktBretonsktFrísisktLatínFøroysktLettisktKlingonÍslensktPersisktKurdisktIndonesisktGeorgisktAfrikaansÍrsktMalaisisktTaiUrduVjetnamesisktAserbadjansktTagalog
Umbidnar umsetingar: Nepalskt

Heiti
Perhatian, terjemahan belum dinilai!
Umseting
Indonesiskt-Nepalskt
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Indonesiskt

Perhatian, terjemahan ini belum dinilai oleh seorang pakar terkait, mungkin saja salah!
Viðmerking um umsetingina
"pakar terkait" is the translation of "subject matter expert". We cannot just say "expert"; we should refer to "subject matter expert" because no one can be expert in anything.
20 Oktober 2010 17:52