Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Franskt - e mail per hotel a Parigi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFranskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
e mail per hotel a Parigi
Tekstur
Framborið av chiaretta67
Uppruna mál: Italskt

Lei mi ha informato che potro' pagare il conto dell'hotel con la mia carta di credito. Se fosse possibile gradirei effettuare il pagamento con un bonifico bancario da inviare qualche giorno prima del mio arrivo a Parigi.
Sareste così gentili da inviarmi le Vostre coordinate bancarie IBAN e il totale della spesa così da predisporre il bonifico nei prossimi giorni?
La ringrazio per la cortesia, invio distinti saluti

Heiti
courrier électronique
Umseting
Franskt

Umsett av alexfatt
Ynskt mál: Franskt

Il m'a été indiqué que je pouvais régler ma note d'hôtel avec ma carte bancaire. Si cela était possible, j'aimerais en effectuer le paiement quelques jours avant mon arrivée à Paris, par virement bancaire.

Auriez-vous l'amabilité de m'envoyer vos coordonnées bancaires IBAN ainsi que le montant à régler afin de procéder au virement dans les jours qui viennent?

Avec mes remerciements, veuillez agréer mes salutations distinguées.
Góðkent av Francky5591 - 13 Oktober 2010 21:50