Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Latín - Cancer et filius suus

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Uppspuni / Søga

Heiti
Cancer et filius suus
tekstur at umseta
Framborið av Izaac
Uppruna mál: Latín

Cancer et filius suus
Cancer dicebat filio: "Mi fili, non debes sic gradi; rectus perge, quaeso". Cui filius respondit: "Pater mihi, libenter tibi obsequi cupio, sed exemplo mihi monstra quomodo facere debeam".
14 Mai 2009 19:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Mai 2009 01:32

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Efylove,
I'm sorry for bothering you by asking for bridges, but there are no users to vote in this pair, so I'd be able to evaluate the translations only with the help of the Latin experts.
Could you please build a bridge for this request when you have time, please?

Thanks in advance

CC: Efylove

22 Mai 2009 08:13

Efylove
Tal av boðum: 1015
"The prawn and his son.
The prawn said to his son: "My son, you mustn't walk like this; proceed in a straight line, please." And the son answered him: "My father, I willingly desire to satisfy you, but show me with an example how should I do"

pater mihi = pater mi

Hope it works! And don't worry: ask me bridges when you need!!

22 Mai 2009 12:20

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thank you!

Just a doubt: is it a prawn or a crab?

CC: Efylove

22 Mai 2009 17:10

Efylove
Tal av boðum: 1015
I think it's a prawn, but it could be a cancer. Maybe you can write a note...

Kisses.

22 Mai 2009 17:30

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
There is an error in the text. Vocative form of 'meus' should be 'Pater mi', not 'Pater mihi' !!!

22 Mai 2009 17:44

lilian canale
Tal av boðum: 14972
But it's the crab the one which walks sideways (crabwise) That's why I think 'crab' makes more sense than 'prawn'. See what I mean?

CC: Efylove

22 Mai 2009 19:16

Efylove
Tal av boðum: 1015
Yep, you're right. Crab is better...