Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - Ευτυχώς για την Ελλάδα

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Tekstur
Framborið av pmpizarro
Uppruna mál: Grikskt

Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χρωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάρχει κάποιος/α να την αναπληρώσει.

Heiti
Fortunately for Greece, she is ...
Umseting
Enskt

Umsett av irini
Ynskt mál: Enskt

Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Góðkent av lilian canale - 20 Desember 2010 11:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mars 2009 10:09

Kostas Koutoulis
Tal av boðum: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"

18 Mars 2009 20:08

irini
Tal av boðum: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course

20 Desember 2010 00:13

gamine
Tal av boðum: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.

CC: lilian canale