Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Ευτυχώς για την Ελλάδα

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Teksto
Submetigx per pmpizarro
Font-lingvo: Greka

Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χρωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάρχει κάποιος/α να την αναπληρώσει.

Titolo
Fortunately for Greece, she is ...
Traduko
Angla

Tradukita per irini
Cel-lingvo: Angla

Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Decembro 2010 11:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Marto 2009 10:09

Kostas Koutoulis
Nombro da afiŝoj: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"

18 Marto 2009 20:08

irini
Nombro da afiŝoj: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course

20 Decembro 2010 00:13

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.

CC: lilian canale