Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Setningur

Heiti
kesinlikle bu fikrine en içten hislerimle...
Tekstur
Framborið av ghp
Uppruna mál: Turkiskt

kesinlikle, bu fikrine en içten hislerimle katılıyorum.kimin ürünüyse ellerine sağlık, devamını bekliyoruz.

Heiti
Absolument
Umseting
Franskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Franskt

Absolument, je partage ton avis avec mes sentiments les plus sincères. Merci au propriétaire de ce produit, nous attendons la suite.
Viðmerking um umsetingina
J'ai traduit ''ellerine sağlık''(''santé a tes mains'' pour féliciter quelqu'un qui a bien réussi quelque chose) par ''merci''
Góðkent av turkishmiss - 2 Februar 2009 23:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Februar 2009 22:59

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
"je partage ton avis" me semble tout a fait correcte comme traduction pour ''fikrine katılıyorum'', par contre tu peux indiquer dans le champs des commentaires la traduction exacte de ''ellerine sağlık''

2 Februar 2009 23:01

44hazal44
Tal av boðum: 1148
D'accord