Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Turkiskt - grand poder tiene el amor pero el dinero mayor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktTurkiskt

Heiti
grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
Tekstur
Framborið av semc
Uppruna mál: Spanskt

grand poder tiene el amor pero el dinero mayor
Viðmerking um umsetingina
Bu cümle doğru bir cümlemidir türkçe çevirisi nedir.

Heiti
Aşkın büyük gücü var ama paranın daha fazlası var.
Umseting
Turkiskt

Umsett av kafetzou
Ynskt mál: Turkiskt

Aşkın büyük gücü var ama paranın daha fazlası var.
Góðkent av handyy - 31 Desember 2008 22:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Desember 2008 23:12

handyy
Tal av boðum: 2118
Kafetzou, can it be "Aşkın büyük güCÜ var ama paranın daha fazlası (var)." [ or "Aşkın büyük gücü; ama paranın daha fazlası var." ]

30 Desember 2008 02:58

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Thank you, handyy - I edited it.

30 Desember 2008 18:44

handyy
Tal av boðum: 2118
You're welcome