Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Heiti
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Tekstur
Framborið av rsc.tadeu
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Heiti
I like you too
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Góðkent av Francky5591 - 25 Mai 2008 14:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Mai 2008 17:32

Isabelboura
Tal av boðum: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 Mai 2008 08:30

Triton21
Tal av boðum: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 Mai 2008 13:28

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.