Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Anglų

Pavadinimas
também gosto de voces, desejo um bom dia e quem...
Tekstas
Pateikta rsc.tadeu
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

também gosto de voces, desejo um bom dia e quem sabe qualquer dia destes marcaremos um almoço.

Pavadinimas
I like you too
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I like you too, I wish you a good day and perhaps we will arrange to have lunch someday.
Validated by Francky5591 - 25 gegužė 2008 14:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 gegužė 2008 17:32

Isabelboura
Žinučių kiekis: 3
na minha opinião o sentido é percepivei mas talvez devesse ser escrito "...one day, we mait arrenge to have a lunch..."

24 gegužė 2008 08:30

Triton21
Žinučių kiekis: 124
I believe that "can" or "will" is necessary to guarantee clarity in this translation. (For English, anyway.)

"...we can/will arrange to have lunch someday."

24 gegužė 2008 13:28

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Thanks Triton.
Just to keep the original tense in Portuguese I guess "will" fits better.