Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Italskt - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktItalskt

Heiti
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Tekstur
Framborið av nonsense.3
Uppruna mál: Grikskt

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Heiti
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Umseting
Italskt

Umsett av gigi1
Ynskt mál: Italskt

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Góðkent av Xini - 28 Januar 2008 09:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Januar 2008 10:42

adela2007
Tal av boðum: 6
because magazis isn't negozi

23 Januar 2008 14:41

nonsense.3
Tal av boðum: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Januar 2008 23:29

pirulito
Tal av boðum: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Januar 2008 18:07

gigi1
Tal av boðum: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Januar 2008 20:16

nonsense.3
Tal av boðum: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Januar 2008 23:22

kafetzou
Tal av boðum: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Januar 2008 00:27

nonsense.3
Tal av boðum: 11
ok

28 Januar 2008 03:24

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Januar 2008 04:17

nonsense.3
Tal av boðum: 11
yes I saw

28 Januar 2008 05:45

kafetzou
Tal av boðum: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Januar 2008 09:16

Xini
Tal av boðum: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.