Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - lora29

Matokeo 1 - 12 kutokana na 12
1
Mwandishi
Ujumbe

25 Oktoba 2007 17:50  

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
I have donated 30 points to you, thank you very much for the help.
 

28 Oktoba 2007 14:47  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
Hi Lora,
we haven't met, yet

How are you?

I have got a question,
Since there are over 20 Albanian text to be translated from Albanian into Dutch, you could might help me by this?

you translate the text into English, so I can translate the english into dutch!

Ofcourse will I donate you half of the points each text

If you think this is a good deal, let me know!

Regardings,
Nathan
 

28 Oktoba 2007 18:35  

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
Ciao, mi chiedevo come mai tutti i testi albanesi, qui su cucumis, mancano di diacritici. Ad esempio, tutte le ë sono scritte e, eccetera...cosa ne pensi?
 

28 Oktoba 2007 21:33  

tristangun
Idadi ya ujumbe: 1014
You ignore me!
 

29 Oktoba 2007 07:15  

Xini
Idadi ya ujumbe: 1655
I diacritici sono gli accenti ´ `
dieresi ë
e cedilla ç

e tutto il resto...ho visto che su cucumis vengono di solito tralasciati. In Italiano (come in tutte le lingue) non è possibile tralasciarli perchè cambia il significato: casco / cascò; e / é eccetera. Penso che anche in albanese "e" e "ë" siano due lettere diverse, non semplicemente due "variazioni della stessa lettera".

Per modificare il profilo vai su "lora29" in alto a destra, poi troverai "modifica" nell'elenco verde a sinistra. Ogni volta che modifichi devi reinserire la password
 

20 Novemba 2007 12:46  

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
I meant whether you can translate it into English and send it to me, so that I can check whether the Dutch version is correct.
Do you know English well enough for that? It does not need to be a perfect translation, but since I don't know Albanian I don't know at all whether the translation is correct or not .
 

20 Novemba 2007 19:59  

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Oh wait sorry! It was another one which was written in Albanian.. oops my mistake I'll send you another one later!

sorrysorry!
 

15 Disemba 2007 11:01  

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
hello lora29,
please have a look here again
 

15 Juni 2008 15:07  

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello lora29
can you pleease help me and tell if this two translations is ok? Thanks in advance and some points for your help.

1) "Ktheu Vlla Krejt pot presin" ----->
"Return brother, everybody waits."

2) "Drogirash, Skeletur qa t'dush um gjon. I gatshum q'do moment jom, me ta qi at non!" ----->
"Addict, skeleton, what you want is happen to me. I am ready in every moment, to punch you into pieces! (to crush you.)


 

16 Juni 2008 09:03  

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hi lora
Thanks a lot for your help. I have transfered you some points!

Hm ....(about the second one) You can tell me what it is about, even if there is bad words. I have to evaluate this translation and I need to know if it's right you know.
 

30 Juni 2008 19:13  

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hello! Me again

Would you mind helping me again?
I think you are the only active Albanian at the moment...
I have a translation here that says

'ok. I have never seen you'

and another one here that says

'This is not the end.. My name is Ida, I am 19 years old. I am from Skodra. I am engaged, but he is not here in Albania. You can introduce yourself now, but be honest, I don't like lies.'

Are those translations correct?
Both have been waiting a long time for someone to validate them I think.

Thanks very much!
 

4 Mechi 2009 22:51  

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi lora29

Cucumis.org wants to thank you for the valuable contribution you gave us in the past performing expert's tasks, however as the site has been growing fast lately, the administration of it has defined some new management procedures which are being implemented.
We noticed your long inactivity on the site, so we want to inform you that from now on, our expert list will be made up by a limited number of experts who are active and while they are available.
We understand that for being a volunteer work we can't demand for a long time full-time dedication from our team of experts, therefore we will substitute those who are no longer available in order to maintain the site working.
We are sure you understand and we hope we'll count on you when you have some free time again.
Best regards,
The Cucumis Team

 
1