Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - ViÅŸneFr

Matokeo 1 - 19 kutokana na 19
1
Mwandishi
Ujumbe

8 Mechi 2006 09:11  

lune
Idadi ya ujumbe: 3
Non...Car c'est un message que j'ai recu et je ne m'appelle pas nesiha...
 

8 Mechi 2006 17:34  

ViÅŸneFr
Idadi ya ujumbe: 19
ok alors il y a un probleme avec la traduction anglaise
 

20 Disemba 2006 20:08  

ViÅŸneFr
Idadi ya ujumbe: 19
Yurtdışı herkesin düşündüğü gibi değil. Memleketimde olmaktan çok mutluyum.
 

24 Disemba 2006 01:07  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Çevirmeme yaptığın düzeltmelerin için çok teşekkür ederim. Çok şey öğrenebildim.
 

24 Disemba 2006 11:24  

ViÅŸneFr
Idadi ya ujumbe: 19
Rica ederim Düzeltmek çevirmekten daha kolay. Sen çevir ben düzeltirim
 

22 Januari 2007 02:52  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Merhaba ViÅŸneFr

Burada (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_46412.html) yaptığın düzeltmeler için çok teşekkür ediyorum!
 

22 Januari 2007 19:06  

mine_
Idadi ya ujumbe: 29
merhaba ya ben cewiri yapıorum ama bi türlü gonderemiorum yaptıgım cewirileri bana yardımcı olabilir misin acaba?
 

22 Januari 2007 19:57  

mine_
Idadi ya ujumbe: 29
tesekkür ederim buldum walla)sonra da güldüm nasıl bulamadım die)
 

31 Januari 2007 03:42  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Selâm

Şunu yazdın: "http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-les-traductions_w_0_tbe_|||||12||||.html

Burada geçen "ama olumsuzca sürpriz edilmemiş" cümlesi ne anlama geliyor?"

Pardon - her halde Türkçede böyle olmaz - demek ki çok fazla şaşırmamış ve olumsuz olarak algılamamış.
 

10 Februari 2007 15:20  

Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Hi there

I'm just curious to know why you keep on asking for other people's opinion about all the Turkish translations. You're an expert on Turkish.. You should know, else there's no use in being an expert..

Cya!
 

15 Mechi 2007 14:52  

parisp
Idadi ya ujumbe: 47
Neden çevirimi geri çevirdiğinizi öğrenmek istedim, teşekkürler
 

18 Mechi 2007 08:34  

erturker
Idadi ya ujumbe: 4
çok tatlısın yaaa...
 

9 Aprili 2007 14:53  

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
oui, merci de me le prèciser car j'aime bien savoir les erreurs que je fait afin de les corriger. Dans ce cas le subjonctif est emplyé dans le langue française mais est remplacé par un autre mode en turc, est-ce bien cela?
Amitié, Turkishmiss.
 

26 Aprili 2007 13:36  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Selam

Buradaki notlara bakabilir misin?
 

29 Aprili 2007 13:21  

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
selam ViÅŸneFr

Bu çeviri ve altındaki notlara bakabilir misin? Sadece bir Türkçe uzmanı bunu değiştirebilir.
 

17 Mei 2007 11:14  

ViÅŸneFr
Idadi ya ujumbe: 19
Teşekkürler Vallahi bu biraz yaramaz. Bir dakika bile bırakmıyor beni. İsmi Soley Duruşah. Senin çocuğun varmı?
 

12 Agosti 2007 03:39  

aquila_trans
Idadi ya ujumbe: 42
Hello Turkish Expert!! (-:

I am beginner for turkish, so if you know some good web site or books for turkish, please recommand me
 

3 Oktoba 2007 09:23  

Yoana87
Idadi ya ujumbe: 5
Bonjour madame ecq-ce que je pouvais vous demander de me traduire cette chancon turcoise soit en francais soit en anglais Je vous remercie en advance.
 

11 Oktoba 2007 07:12  

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
Days ago I have asked for a bridge in English for this translation:

- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86432.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_70637.html
- http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_86685.html

The last one being almost 1 month since I've asked.

Can you, at least, answer to me if you can not so I can look than for an another user who speaks both Turkish and English?
 
1