Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Dänisch - i en djurpark mitt i afrika stÃ¥r en björn

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischDänisch

Titel
i en djurpark mitt i afrika står en björn
Text
Übermittelt von yohanna
Herkunftssprache: Schwedisch

i en djurpark mitt i afrika står en björn

Titel
I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von Ellen-Mine
Zielsprache: Dänisch

I en dyrepark midt i Afrika står en bjørn
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Anita_Luciano - 9 November 2007 16:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 November 2007 15:51

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Selve oversættelsen kan der absolut ikke sættes en finger på, men så vidt jeg husker, er der generel enighed her på Cucumis om, at man bør bibeholde små bogstaver i oversættelsen, hvis originalteksten er skrevet med små bogstaver (hvor forkert det så end måtte være)?

CC: wkn

9 November 2007 16:01

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
Det er generelt rigtigt her i Cucumis at man bør bibeholde små og store bogstaver i oversættelsen - jeg gør det som hovedregel selv; men i tilfælde som her, hvor det er tydeligt at det bare ikke har betydet noget for afsenderen, plejer jeg at acceptere en vis "smukkesering" i oversættelsen.

9 November 2007 16:03

Anita_Luciano
Anzahl der Beiträge: 1670
Ok, jeg må indrømme, at jeg også selv foretrækker at skrive "korrekt", så jeg er glad for at høre, at man godt må smukkerere lidt i oversættelsen!