Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Französisch - Notes on a Music Album #3

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischRussischItalienischFranzösischNiederländischNorwegischPolnischSchwedischDeutschDänischTürkischHebräisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Notes on a Music Album #3
Text
Übermittelt von lilian canale
Herkunftssprache: Englisch

In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
Bemerkungen zur Übersetzung
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

Titel
Remarques sur l'album de musique n°3
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von jedi2000
Zielsprache: Französisch

Dans l'album Ustuqus-al-Uss j'ai un peu tendance à faire du jazz fusion et de l'instrumentation classique. Je pense que le "mélange" oriental domine toujours, par exemple dans "Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin" qui je pense est la chanson la plus progressive que j'ai jamais composée (Le second solo de guitare entraînant est joué par Pouyan). Certaines chansons sont très personnelles par exemple "Naught been I thou" qui est un air jazzy à temps faible avec des éléments de danse insolite... Ces chansons sont mes peurs et espoirs les plus profonds - à un degré tel que je deviens muet et incapable de communiquer avec des mots. Et ainsi, elles deviennent des sons instrumentaux...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 12 Juli 2011 11:35