Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-צרפתית - Notes on a Music Album #3

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדיתרוסיתאיטלקיתצרפתיתהולנדיתנורווגיתפולניתשוודיתגרמניתדניתטורקיתעברית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Notes on a Music Album #3
טקסט
נשלח על ידי lilian canale
שפת המקור: אנגלית

In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
הערות לגבי התרגום
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

שם
Remarques sur l'album de musique n°3
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי jedi2000
שפת המטרה: צרפתית

Dans l'album Ustuqus-al-Uss j'ai un peu tendance à faire du jazz fusion et de l'instrumentation classique. Je pense que le "mélange" oriental domine toujours, par exemple dans "Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin" qui je pense est la chanson la plus progressive que j'ai jamais composée (Le second solo de guitare entraînant est joué par Pouyan). Certaines chansons sont très personnelles par exemple "Naught been I thou" qui est un air jazzy à temps faible avec des éléments de danse insolite... Ces chansons sont mes peurs et espoirs les plus profonds - à un degré tel que je deviens muet et incapable de communiquer avec des mots. Et ainsi, elles deviennent des sons instrumentaux...
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 12 יולי 2011 11:35