Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Notes on a Music Album #3

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語ロシア語イタリア語フランス語オランダ語ノルウェー語ポーランド語スウェーデン語ドイツ語デンマーク語トルコ語ヘブライ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Notes on a Music Album #3
テキスト
lilian canale様が投稿しました
原稿の言語: 英語

In Ustuqus-al-Uss album I somehow inclined to jazz fusion and classic instrumentation. I think the eastern “blend” still dominates e.g. in “Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin” which I think is the most progressive song I have ever composed (The second catchy guitar solo is performed by Pouyan). Some songs are extremely personal e.g. “Naught been I thou” which is an off-beat jazzy tune with unusual dance elements... These songs are my utmost fears and hopes - to a degree that made me mute from communicating by words. And thus they become instrumental sounds...
翻訳についてのコメント
1. The word "progressive" in the phrase "the most progressive tune I have ever made" refers to "progressive rock genre". It means the tune that contains the most "progressive rock" tendencies.
2. "song" and "tune" are synonyms in this text

タイトル
Remarques sur l'album de musique n°3
翻訳
フランス語

jedi2000様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Dans l'album Ustuqus-al-Uss j'ai un peu tendance à faire du jazz fusion et de l'instrumentation classique. Je pense que le "mélange" oriental domine toujours, par exemple dans "Ustuqus-al-Uss-al-Avvalin" qui je pense est la chanson la plus progressive que j'ai jamais composée (Le second solo de guitare entraînant est joué par Pouyan). Certaines chansons sont très personnelles par exemple "Naught been I thou" qui est un air jazzy à temps faible avec des éléments de danse insolite... Ces chansons sont mes peurs et espoirs les plus profonds - à un degré tel que je deviens muet et incapable de communiquer avec des mots. Et ainsi, elles deviennent des sons instrumentaux...
最終承認・編集者 Francky5591 - 2011年 7月 12日 11:35