Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Norwegisch-Polnisch - Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NorwegischPolnisch

Kategorie Erklärungen - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Titel
Stønadsmottakere som skal sende meldekort for...
Text
Übermittelt von wafel
Herkunftssprache: Norwegisch

Stønadsmottakere som skal sende meldekort for perioden 48/49, kan be om å få utbetalt stønad for uke 50/51 på forskudd i forbindelse med jula.
Hvis dette gjelder deg, finner du mer informasjon om forskudd under Meldinger på Din side. Ønsker du forskudd for uke 50-51? Til behandling

Titel
Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za..
Übersetzung
Polnisch

Übersetzt von kama2555
Zielsprache: Polnisch

Pobierający zasiłek, którzy powinni wysłać wnioski za okres 48/49, mogą nie dostać zapomogi za tydzień 50/51 w związku ze Świętami Bożego Narodzenia.
Jeśli to Cię dotyczy, to znajdziesz więcej informacji o zaliczkach pod ogłoszeniem na Twojej stronie. Życzysz sobie zapomogę za tydzień 50/51? Jest to do omówienia.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Edyta223 - 22 Februar 2009 11:23





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Februar 2009 20:12

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Hej Kama!
Mam dwie uwagi co do tłumaczenia.
1. Jeśli to Cię dotyczy - lepiej będzie: "jeśli dotyczy to Ciebie".
2. pod ogłoszeniem na Twojej stronie - lepiej brzmi: w wiadomościach na Twojej stronie.
Co Ty na to?

24 Februar 2009 22:49

kama2555
Anzahl der Beiträge: 3
Hej Edyta, rzeczywiście Twoje propozycje ładniej brzmią. Dzięki

25 Februar 2009 17:45

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Kama! Mogłabyś to poprawic sama?

25 Februar 2009 17:46

kama2555
Anzahl der Beiträge: 3
Jasne, ale nie wiem jak siÄ™ poprawia na tej stronie - nowa jestem...

25 Februar 2009 21:00

Edyta223
Anzahl der Beiträge: 787
Kliknij na tłumaczenie a pózniej kliknij na edytuj i wtedy możesz poprawic, jak nie dasz rady to poprawię za ciebie. pozdrowionka