Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-イタリア語 - kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語イタリア語

カテゴリ 口語体の - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kad dojes dacu ti! hrabra mala! ne bojim se!...
テキスト
maria vittoria様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

kad dojes dacu ti!
mislit cu na tebe
hrabra mala! ne bojim se! objasnit cu ti u cemu je stvar! daj mi malo vremena. pa ce mo vidjedi!

タイトル
ti darò quando vieni! piccola coraggiosa! non ho paura!...
翻訳
イタリア語

toxhico様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

ti darò quando vieni!
penserò a te
piccola coraggiosa! non ho paura! ti spiegherò di cosa si tratta! dammi un po' di tempo poi vedremo!
最終承認・編集者 Xini - 2007年 12月 9日 11:01





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 8日 17:48

Xini
投稿数: 1655
What's "ti darò quando vieni"??

Doesn't make sense...

thank you

CC: Roller-Coaster

2007年 12月 9日 09:27

maria vittoria
投稿数: 8
si parla di effusioni e affetto, sono frasi confidenziali. E la traduzione è giusta.

2007年 12月 9日 11:14

Roller-Coaster
投稿数: 930
It means "when you come I will give you"...
I thought you say it that way in Italian

2007年 12月 9日 11:49

Xini
投稿数: 1655
yes, but it requres the direct object. Seems incomplete this way, but I accepted as it was meaning only and the requester was satisfied

Thanks

2007年 12月 9日 12:02

Roller-Coaster
投稿数: 930
There isn't an object in the original also... INCOMPLETED REQUESTS!!!