Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スウェーデン語 - voglio stare al letto con te

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スウェーデン語

カテゴリ 口語体の

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
voglio stare al letto con te
テキスト
919RR様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

voglio stare al letto con te

タイトル
jag vill
翻訳
スウェーデン語

Xini様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 8月 25日 19:33





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 25日 18:48

Porfyhr
投稿数: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

2007年 8月 25日 19:12

Xini
投稿数: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

2007年 8月 25日 19:29

Porfyhr
投稿数: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.