Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-ロシア語 - реклама

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ロシア語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
реклама
テキスト
lavanda様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Treść:
Agencja posrednictwa pracy w Monachium www.hauspersonal-agentur.de poszukuje osob rzetelnych do legalnej i dlugoterminowej pracy w domu (pomoc domowa);ogrodnik;opieka nad ludzmi starszymi;opieka nad dziecmi(odpowiednie wyksztalcenie)jak i w gastronomii. Za posrednictwo nie pobieramy zadnej oplaty. Wszystkie osoby powazniej zaintersowane praca prosimy o kontakt pod adresem hauspersonal@hotmail.de. Wymagane doswiadczenie i dobra znajomosc j.niemieckiego. Cieszymy sie na Panstwa kontakt.
翻訳についてのコメント
кажется таких нет

タイトル
www.hauspersonal-agentur.de
翻訳
ロシア語

on様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Cмысл:
Агентство по трудоустройству в Мюнхене www.hauspersonal-agentur.de,ищет честных, добросовестных людей для легальной и долгосрочной работы в семьях (уход за домом); садовник; уход за пожилыми людьми; уход за детьми(соответствующее образование), повар. Не берём оплату за посредничество. Всех серьёзно заинтересованных работой, просим обращаться hauspersonal@hotmail.de . Требуется опыт работы и хорошее знание немецкого языка.
Будем рады Вам помочь.
翻訳についてのコメント
praca w domu - работа в доме, перевёл как "работа в семьях".
rzetelnych-перевёл в два синонима через запятую
gastronomia- переводится как гастрономия, наверно речь идет о поварах.
cieszymy się na Państwa kontakt- возможен перевод "тешимся Вашим контактом" : )
Вообще рекомендую переписать текст нормвльным русским языком.
Текст на польском - без диакритических знаков и видно, что это перевод с немецкого.
最終承認・編集者 Garret - 2008年 3月 6日 10:07