Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 中国語簡体字-英語 - 采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語簡体字英語

カテゴリ 説明 - ビジネス / 仕事

タイトル
采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;...
テキスト
好风如水様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字

采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;
专为各类高级小轿车和塞车生产的全合成顶级发动机润滑油;
具有卓越的热稳定性、抗氧化性及较强的抗磨、抗腐蚀性能;
具有卓越的高温清净分散性;
节省汽油,并延长发动机寿命,真正达到环保节能的目的。
翻訳についてのコメント
环保节能  顶级

タイトル
It is imported and is made from 100% synthetic base stock with premium additives.
翻訳
英語

samanthalee様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It is imported and is made from 100% synthetic base stock with premium additives.
A top grade engine lubricant specially made for compact cars and race cars.
Superb performance in thermal stability, resistance to oxidation and better chemical & shear stability.
Superb performance in preventing oil sludge problems.
Fuel-saving, prolongs the lifespan of the combustion engine and is therefore truly environmentally friendly.
翻訳についてのコメント
Environmentally friendly, energy saving. Top grade.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 8月 8日 18:12





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 4日 04:06

samanthalee
投稿数: 235
Chinese: “塞车” 是 “赛车” 的笔误?
英文: Is “塞车” a typo error? Did you mean to write “赛车” instead?

CC:好风如水