Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-英語 - Kohu vahvisti

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ

タイトル
Kohu vahvisti
テキスト
GislaineB様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Kohu vahvisti

タイトル
The fuss made me stronger
翻訳
英語

Maribel様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The fuss made me stronger
翻訳についてのコメント
The "me" comes from the context, this being a headline "Tarja Turunen: Kohu vahvisti"
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 23日 13:21





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 21日 15:41

kafetzou
投稿数: 7963
Did GislaineB give any more information about this one?

P.S. Are you communicating with her in Portuguese? Her profile says that's the only language she can read.

2007年 5月 21日 15:51

casper tavernello
投稿数: 5057
It's magazines front page:
Tarja Turunen:
kohu vahvisti

Tarja Turunen is a singer.
we are talking by Messenger

2007年 5月 21日 15:57

kafetzou
投稿数: 7963
But what's the article about? Was there a fuss about him/her? Or did he/she confirm it?

2007年 5月 21日 16:03

casper tavernello
投稿数: 5057
It's from a metal band.
I think that is saying that some spectacle is confirmed.
"Tarja Turunen:
we can kick some asses now"

2007年 5月 21日 16:03

kafetzou
投稿数: 7963
Oh! So it's not a fuss at all! It's a show of some kind.

2007年 5月 21日 16:09

casper tavernello
投稿数: 5057
I saw that Maribel is coming back this week. I think we can wait.
kohu:sensation, rumpus, hullabaloo

2007年 5月 22日 05:46

kafetzou
投稿数: 7963
These words do not mean a show - they mean a controversy - which is it?

2007年 5月 22日 09:44

Maribel
投稿数: 871
Sorry Kafetzou, I am trying to say the same thing all the time...

But with Tarja Turunen, this is all wrong!!!
She was a singer in a band called Nightwish and was thrown out of the band with a nasty way last September. This created a great fuss and she had to deal with the matter in public (crying in press conference etc), it certainly was not easy. >>>that made her stronger<<< Now it makes sense, the few words in ads that try to sell the tabloids are always ambiguous (and this time I had not enough imagination).

Today's Iltalehti http://www.iltalehti.fi/viihde/200705226137654_vi.shtml tells that the name of the new singer will be published next wednesday on band's website www.nightwish.com

2007年 5月 22日 16:05

kafetzou
投稿数: 7963
OK - thanks, Maribel. Then "fuss" is definitely correct.

2007年 5月 22日 16:22

casper tavernello
投稿数: 5057
Finally!
Then, the portuguese one is correct too.
Tack för hjälp,Maribel!

I wasn't saying that this is some kind of show, just an adjective for that, kafetzou. Mistake, sorry.

2007年 5月 22日 16:25

kafetzou
投稿数: 7963
No problem - I'm glad we got that straightened out (and I learned how to say "fuss confirmed" in Finnish)!

2007年 5月 22日 16:33

casper tavernello
投稿数: 5057
We are ready to go finland now. HEHE

Nähdään.

2007年 5月 23日 07:34

Maribel
投稿数: 871
It seems that my explanations are incomprehensible

The translation should be corrected as:
"The fuss strengthened me" or "The fuss made me stronger" and in remark field that the "me" comes from the context this being a headline "Tarja Turunen: Kohu vahvisti".

I cannot change it anymore, sorry.

2007年 5月 23日 13:08

casper tavernello
投稿数: 5057
This might be driving you crazy!
Is this last one the actual meaning of the text, Maribel?

2007年 5月 23日 13:21

kafetzou
投稿数: 7963
How about "The controversy made me stronger"?

2007年 5月 24日 11:55

Maribel
投稿数: 871
Yes, the last one is the actual meaning (you find it in my earlier comment too with >>> and <<<.

I can live with controversy (although I like more the fuss)

2007年 5月 24日 14:27

kafetzou
投稿数: 7963
OK - I'll leave it as is. Are you a native speaker of English, BTW, Maribel?

2007年 5月 24日 18:31

Maribel
投稿数: 871
No, I am not a native. I am just a curious one commenting a lot, want to explain and get explanations, love discussions etc.

2007年 5月 24日 18:37

kafetzou
投稿数: 7963
Oh. Why do you have English as your primary language on your profile, then?

2007年 5月 25日 03:00

casper tavernello
投稿数: 5057
Is it OK now?
続きを読む