Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ルーマニア語-フランス語 - Dormim în biserică, dar atunci când e gata ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語フランス語

タイトル
Dormim în biserică, dar atunci când e gata ...
テキスト
koula様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Dormim în biserică, dar atunci când e gata ceremonia, dintr-o dată ne trezim? De ce este aşa de greu să vorbeşti despre Dumnezeu, dar este aşa de uşor să vorbeşti despre sex? De ce suntem atâta de plictisiţi când ne uităm printr-o revista creştină, dar e aşa de simplu să citeşti Playboy? De ce este aa de uşor să dai "ignore" la un mesaj despre Dumnezeu, dar retrimitem celelalte urâte? De ce bisericile devin din ce în ce mai mici, dar barurile si cluburile cresc?

タイトル
On dort dans l'église, mais quand c'est fini...
翻訳
フランス語

valkiri様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

On dort dans l'église, mais quand la cérémonie est finie, on se réveille soudainement. Pourquoi est-il si difficile de parler de Dieu, mais si facile de parler de sexe? Pourquoi s'ennuie-t'on en regardant une revue chrétienne, mais est-il si facile de lire Playboy? Pourquoi est-ce si facile de cliquer sur "ignorer" quand il s'agit d'un message concernant Dieu, mais de répondre aux mauvais messages? Pourquoi les églises deviennent-elles de plus en plus petites mais les bars et les clubs, de plus en plus grands?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 3月 14日 16:02