Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Nous pourrions danser dans un jardin de fleur...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
Nous pourrions danser dans un jardin de fleur...
テキスト
géraldine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Nous pourrions danser dans un jardin de fleurs
J'aurais bien aimé mais elles ont toutes fanées
Ils suffirait de les ranimer
Nous pourrions chanter tout notre espoir
J'aurais bien voulu mais guide moi pour le trouver
Entre dans mes songes et tu pourras le découvrir
Je pourrais mentir en disant que je pense à toi mais le mensonge est péché
Je pourrais exaucer tes voeux mais ils me paraissent bien trop inaccessibles
Je pourrais te décrocher la lune mais tu ne me donne pas la force pour l'attraper
翻訳についてのコメント
Bonjour, j'aimerais que quelqu'un puisse traduire ce texte en anglais britannique. Merci d'avance :)

タイトル
We could dance in a flower garden
翻訳
英語

mbouquet様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

We could dance in a flower garden
I would love to, but they're all wilted
We would just have to revive them
We could sing our hope
I would love to, but guide me to find it
Enter my dreams and you'll discover it
I could lie and say that I am thinking of you, but lying is a sin
I could grant your wishes, but they're far too unreachable
I could take the stars out of the sky for you, but you don't give me strength to do it
最終承認・編集者 lilian canale - 2013年 7月 15日 15:57





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 7月 7日 14:47

lilian canale
投稿数: 14972
Hi mbouquet,

I don't think the last line conveys the meaning in the original. Could you please check it?

2013年 7月 7日 17:10

géraldine
投稿数: 3
thank's for your reply, sorry i'm french i don't speak english very well. I want to sing in engish this is more beautiful than french. I have several text to translate. I can ask you for your help for the end of the translation of this text? And see others? If you want we can exchange by e-mail or Facebook?

2013年 7月 7日 17:55

RedShadow
投稿数: 143
Hey,

I agree that something feels off: climb.

What about "but you don't give me strength to reach for them"?

2013年 7月 7日 22:14

mbouquet
投稿数: 2
That's correct, "but you don't give me strength to reach for them" would be more appropriate than "climb".

2013年 7月 8日 13:32

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Géraldine

Encore une version, sachant que nous sommes trois français

We could dance in a flower garden
I would love to, but they're all wilted
We would just have to revive them
We could sing all of our hope
I would love to, but show me the way
Come in my dreams so that you can see it
I could lie and say that I am thinking of you, but lying is a sin
I could grant your wishes, but they look so far away
For you I could catch the moon but you don't give me the strength to do it