Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - デンマーク語 - De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語ラテン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
De smukkeste ting i livet, kan hverken ses eller...
翻訳してほしいドキュメント
Kian様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

De smukkeste ting i livet kan hverken ses eller røres, de skal føles i dit hjerte.

Hun er min engel og en solstråle i mit liv.
翻訳についてのコメント
The most beautiful things in life can neither be seen nor touched, they must be felt in your heart.

She is my angel and a ray of sunshine in my life.
Anita_Lucianoが最後に編集しました - 2011年 9月 24日 12:28





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 22日 20:08

alexfatt
投稿数: 1538
Dear experts for Danish,

Is the bridge placed in the remarks field reliable?

Takk

CC: Bamsa gamine Anita_Luciano

2011年 9月 22日 23:51

gamine
投稿数: 4611
Hi Alex. What concerns me it is except one verb.
"feel = felt.

==must be feLT in your heart.

2011年 9月 23日 18:24

Bamsa
投稿数: 1524
That bridge is not ok ... It looks like a google translation. The bridge should be removed or corrected.

2011年 9月 23日 19:59

alexfatt
投稿数: 1538
May I ask any of you experts to place a correct bridge when you've got time?
Thanks a lot in advance

CC: Bamsa Anita_Luciano

2011年 9月 23日 22:51

gamine
投稿数: 4611
Hi. I agree with Ernst. It looks like a google translation,but it's almost correct. Have a look at my message.
And we don't need 'that' :'in life THAT can neither be.....' = in life can neither be'
Otherwise it seems fine to me.
But I think it should be removed. It IS a google translation.

[note]CC: Bamsa

2011年 9月 24日 12:03

Aneta B.
投稿数: 4487
Sorry to interfere, dear friends. I'd just like to point out that the requester Kian has set Latin(sic!) as a main language in his profile...



CC: Bamsa

2011年 9月 24日 14:14

gamine
投稿数: 4611
You are right, dear Aneta. Quite strange.
Kian, please, could you let me know, please, why you need a tranlation to Latin. As Aneta has pointed
out it is your main language on your profile.
It will be kept in stand-by until you reply or even rejected.

Lilian, Frank, what do you think??

Thanks so much for you help, dear Aneta.

..

CC: Bamsa lilian canale Francky5591

2011年 9月 24日 14:55

lilian canale
投稿数: 14972
Users sometimes misunderstand the data they must state in their profiles. It's very common that they write the language they are requiring (or the target language of their preference) as their "main language". I think Aneta made that comment because nowadays nobody has Latin as a mother tongue
Anyway...Anita Luciano was the last person to edit the request. I wonder if the edits were in the text (any spelling correction) or if she was the one who placed the bridge.
Anita?

CC: Anita_Luciano

2011年 9月 24日 18:35

Anita_Luciano
投稿数: 1670
I just changed the English bridge according to the discussion above so that it now corresponds to the Danish text.

In the Danish text itself, I only took away a comma that was totally out of place :-) Sorry, that was my inner perfectionist speaking!

2011年 9月 24日 19:17

Kian
投稿数: 3
Hi everyone The text i have riten for gettin translatet is for a tattoo i want to get, got my self a little prinsesse 6 month ago, is there anything more beautyfull then that, cant say there is just dident rite the last bit that should be "Freja 24.02.11" and yes the english version is from google translater, thats also why i have tryed to ask here if anyone could do it, couse dont want to mark my self for life with something not mening what its surpose to, and dont trust goggle for translating to Latin, so really hoped someone could will mean everything to me.

2011年 9月 24日 20:37

alexfatt
投稿数: 1538
OK! Thank you all, guys.