Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ラテン語 - Du und ich..

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語デンマーク語ラテン語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Du und ich..
テキスト
blaschke様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語 mezu様が翻訳しました

Du und ich.. du bist lieb. Auf Wiedersehen

タイトル
Ego et tu... duclis es. Vale.
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Ego et tu... dulcis es. Vale.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 6月 28日 15:21





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 6月 27日 00:25

Aneta B.
投稿数: 4487
Hello, Bilge!
Could you tell me whether it means: "You and me... You are beloved. Bye!"

beloved or dear/precious/valuable

CC: Bilge Ertan

2011年 6月 27日 14:29

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hello Aneta

It is:

"You and me, you are cute. Goodbye/ bye.


2011年 6月 27日 15:26

Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you, Bilge!

---

Hi Alex!
I would change one word:
carus --> dulcis/suavis

What do you think?

2011年 6月 27日 19:15

alexfatt
投稿数: 1538
I prefer "dulcis"