Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ラテン語 - Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語ラテン語

カテゴリ

タイトル
Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito
テキスト
elaineguerreiro様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Procuro a minha razão dentro daquilo que acredito

タイトル
Rationem meam in eo cui credo quaero.
翻訳
ラテン語

alexfatt様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Rationem meam in eo cui credo quaero.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2011年 6月 28日 15:22





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 3月 22日 19:31

Efylove
投稿数: 1015
Hi Sweety!
Can I have a bridge for evaluation?
:X

CC: Sweet Dreams

2011年 4月 26日 23:32

Aneta B.
投稿数: 4487
in quo, cui credo --> in eo cui credo

we can't use the relative pronoun "qui, quae, quod" twice in here.

2011年 4月 27日 00:30

alexfatt
投稿数: 1538
You're absolutely right! What a stupid mistake

2011年 6月 27日 15:35

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Sweety!
I'm sorry I'm trying again. Maybe this will help you.
Does it mean:
'I'm looking for the reason for what/who I believe'?


CC: Sweet Dreams

2011年 6月 27日 16:22

lilian canale
投稿数: 14972
Hi girls, I'm afraid our dear Sweet Dreams is a bit busy nowadays, so I'll try to help here since both Portuguese mean the same in this line.
I'd bridge it as:

"I search for my reason whithin that in which I believe"

CC: Efylove

2011年 6月 27日 20:27

Efylove
投稿数: 1015
According to Lili's bridge, I think the translation "Rationem meam in eo cui credo quaero." is ok.



2011年 6月 28日 15:24

Aneta B.
投稿数: 4487
I share your opinion, dear. Accepted!

2011年 7月 5日 02:31

elaineguerreiro
投稿数: 1
Thanx !! :-)