Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Letter to Jan

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Letter to Jan
テキスト
Misfit Toy様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Dear Jan,
Happy to get such a kind feedback from you, it was a real pleasure being of assistance for you!
Should you have any needs or arrangements to be set up upon arrival in Moscow do not hesitate to contact me, I stay at you complete disposal. I am sure all moving process will go smooth and safe.
That`s nice to hear that your colleagues consider as well coming in Moscow if any future requests occur I would be glad to find appropriate options for them. I will bear in mind Mr. Bauer`s future relocation and will be looking forward to having more details from him.

タイトル
Lettre pour Jan
翻訳
フランス語

RedShadow様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Cher Jan,
Je suis content de recevoir un tel retour de votre part, ce fut un réel plaisir de vous aider !
Si vous avez besoin de quelque chose ou de préparatifs pour être prêt à votre arrivée à Moscou, n’hésitez pas à me contacter, je reste à votre entière disposition. Je suis sûr que tout ira comme prévu, et sans problème.
C’est une bonne chose d’entendre que vos collègues considèrent aussi venir à Moscou si des propositions futures se confirment, je serai heureux de trouver des options adéquates pour eux. Je garderai en tête le prochain déménagement de M. Bauer et je serai impatient d’avoir plus de détails venant de lui.
翻訳についてのコメント
Le prochain "déménagement" de M. Bauer pourrait aussi se référer à :
- Sa mutation
- Une délocalisation
- Une réinstallation

Il me manque le contexte pour bien traduire ce passage.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2011年 1月 25日 14:39





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 1月 24日 22:44

Bilge Ertan
投稿数: 921
Bonjour RedShadow,

La première phrase, ne serait-elle pas :

"ce fut un réel plaisir de vous aider" ?

En plus:

-Si vous avez besoin de quelque chose ou de préparatifs pour être prêt à votre arrivée à Moscou, n’hésitez pas à me contacter, je reste à votre entière disposition.

-C’est une bonne chose d’entendre que vos collègues considèrent aussi venir à Moscou si des propositions futures se confirment,


Merci.

2011年 1月 24日 23:27

Francky5591
投稿数: 12396
Merci Bilge! J'ai rectifié et je valide cette traduction.


2011年 1月 24日 23:33

Misfit Toy
投稿数: 17
Merci beaucoup à tous!