Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-フランス語 - Είσαι υπέροχος άνθρωπος...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 フランス語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Είσαι υπέροχος άνθρωπος...
テキスト
Yofri様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Είσαι υπέροχος άνθρωπος... θα είμαι τύχερη αν η ζωή μας θέλει μαζί.

タイトル
l'amour
翻訳
フランス語

saÅ¡a様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu es une personne merveilleuse... si la vie veut que nous soyons ensemble, j'en serais très heureuse.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 12月 9日 20:54





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 9日 21:11

Francky5591
投稿数: 12396
Bonsoir saša! Désolé, trop de fautes (grammaire, syntaxe et diacritiques)

- "Personne" est un mot féminin en français, donc "tu es une personne merveilleuse"

- C'est la même chose avec "la vie", donc, c'est "toute la vie"...

- Les signes diacritiques sont obligatoires dans les traductions, donc "très", "être".

La faute la plus importante est une faute d'expression : " je serais très heureux si tu veux être ensemble tout la vie."

Une formulation correcte serait :
"Si tu veux que nous soyons ensemble pour toute la vie, je serais heureux"

Mais en plus, en lisant la version anglaise, qui a été validée, il semble qu'il y ait un contresens dans votre traduction.
Le sujet de veut" ne serait pas "tu", mais "la vie" ("si la vie veut que nous soyons ensemble"

Vous pouvez réessayer, en tenant compte toutefois des remarques que je viens de formuler ci-dessus, je n'attribue pas de note à votre traduction, mais je suis par contre obligé de la rejeter.

Bonne soirée, merci pour cette tentavive!

2010年 12月 9日 20:54

Francky5591
投稿数: 12396
Comme je n'aime pas que l'on pense que je profite de la situation pour gagner des points avec la traduction des autres, je vais corriger votre traduction et la valider, en tenant compte également des indications fournies par la personne qui a traduit du grec vers l'anglais, et qui a pris soin de préciser que "lucky" devait être entendu au genre féminin ("heureuse"

Donc la traduction correcte de "You are a wonderful person...I'll be very lucky if life wants us (to be) together..." would be :

"Tu es une personne merveilleuse (même s'adressant à un homme, on utilise le féminin pour "personne" si la vie veut que nous soyons ensemble, j'en serais très heureuse"


2010年 12月 10日 10:43

saša
投稿数: 18
Bonjour Francky,

Merci pour ton corrections et suggestions