Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-デンマーク語 - "Ich bin nicht wegen der Schule abgehauen," sagt...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語デンマーク語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"Ich bin nicht wegen der Schule abgehauen," sagt...
テキスト
PBering様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

"Ich bin nicht wegen der Schule abgehauen," sagt Simone. "Ich bin ganz spontan am letzten Schultag abgehauen. Ich hatte Streit mit meinem Freund. Und ich hatte mich mal weider mit meiner Mutter gezankt. Ich wollte endlich mal ein Zeichen setzen: Seht her! Ich hau ab! Ich lasse mir das alles nicht mehr gefallen! Ich trau mich was!!!!-Abhauen," sagt Simone, "ist ein Hilferuf. Wie ein Selbstmordversuch. Eine tat - für Worte, die man nicht mehr sagen kann. Ich wollte auf mich aufmerksam machen, es war ein Aufschrei.

タイトル
"Jeg er ikke stukket af pga. skolen," siger...
翻訳
デンマーク語

tovsi様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

"Jeg er ikke stukket af pga. skolen," siger Simone. "Jeg stak helt spontant af på sidste skoledag. Jeg havde skændtes med min ven. Og jeg var også endnu engang røget uklar med min mor. Jeg ville give et signal: Se her! Jeg stikker af. Jeg vil ikke finde mig i det mere. Jeg tror på mig selv. "At stikke af," siger Simone, "er et råb om hjælp. Ligesom et selvmordsforsøg. En handling, i stedet for ord, som man ikke længere kan få ud. Jeg ville påkalde mig opmærksomhed. Det var et råb om hjælp.
翻訳についてのコメント
råb om hjælp = pludseligt skrig
最終承認・編集者 Bamsa - 2010年 12月 1日 00:04





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 11月 29日 23:53

Bamsa
投稿数: 1524
Hej Lene

Hvad siger du til denne oversættelse Jeg ved at du forstår tysk bedre end mig

CC: gamine

2010年 11月 30日 02:44

gamine
投稿数: 4611
Hej Ernst. Den er simpelthen bare fin. Lang tid siden jeg har læst sådan en oversættelse. Tovsi har fanget det hele. Bravo. Er du usikker, kan du jo altid åbne en "poll" men den er bare god.


CC: Bamsa