Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-英語 - Să-l stăpâneÅŸti sănătoasă

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語英語 スペイン語ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Să-l stăpâneşti sănătoasă
テキスト
lallinanna様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Să-l stăpâneşti sănătoasă.
翻訳についてのコメント
Edited with diacritics
sa-l stapanesti sanatoasa - before <Freya>

タイトル
Use it with pleasure.
翻訳
英語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Use it with pleasure.
翻訳についてのコメント
It is a phrase, which without a context, it is hard to translate. I assume that the meaning is of something to be used so I have translated accordingly.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 2月 25日 03:36





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 23日 13:16

Francky5591
投稿数: 12396
Hi Tzicu! maybe didn't you read the requester's post under the original text (here), as she said this sentence was referring to a person.
Just in case you did not notice it

2010年 2月 23日 16:23

iepurica
投稿数: 2102
Yeah, Francky, you're right. But this is an expression in Romanian we use as a wish when you get something new, like a piece of new clothing or new shoes or car or a new TV set or something like that. Is absolutely untranslatable in English (the word-by-word translation would be "use it in good health" which is not quite understandable) and what Tzicu-Sem translated is the closest you can get to the original meaning.

It can be used also in an ironical way, when you reffer to a person and than it should be something like "You can gladly have / owe / keep him" or something similar.

CC: Francky5591

2010年 2月 23日 20:55

Francky5591
投稿数: 12396
Ok! I see... Thanks for the explanation, iepurica!

So this is to be taken at second degree, as it still is about a person. In French we'd say "fais-en bon usage" or something like that, and of course talking about a person it would be considered a friendly joke.

I did not intend to say Tzicu's translation wasn't right though, how could I?
I just told myself "maybe the translator didn't see the requester's notification under the original text, as it was posted afterwards.


2010年 2月 23日 21:01

Francky5591
投稿数: 12396
I forgot to use the CC (sorry!)

CC: iepurica