Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Back in the seventeenth century the Americans’...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Back in the seventeenth century the Americans’...
テキスト
MÃ¥ddie様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Back in the seventeenth century the Americans’ ancestors in each colony “either before, or soon after their emigration, entered into particular compacts with the Kings of England,” involving their several forms of government which were, “by charters, royal proclamations, and the laws and regulations in each colony…made by the mutual consent of the King and the People.” These charters were not franchises or grants from the Crown that could be unilaterally recalled of forfeited, as the Tories claimed: “Their running in the stile of a grant is mere matter of form and not of substance.”
翻訳についてのコメント
Merci beaucoup! :)

タイトル
Retour au dix-septième siècle les ancêtres des...
翻訳
優秀な翻訳必用フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Retour au dix-septième siècle les ancêtres des américains dans chaque colonie “soit avant soit peu après leur émigration, étaient entrés dans une négociation particulière avec les rois d’Angleterre” impliquant leurs diverses formes de gouvernement qui étaient, “des chartes, des proclamations royales, et des lois et réglementations dans chaque colonie… faites par consentement mutuel entre le Roi et le Peuple.” Ces chartes n’étaient pas des franchises ou des subventions de la Couronne, ce pouvait être unilatéralement rappelé ou saisi, comme le clamaient les conservateurs : “leur gestion dans le montant d’une subvention est un simple problème de forme et non de substance”
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 2月 25日 22:57