Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - "Unuttun mu" by Göknur.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ルーマニア語

カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
"Unuttun mu" by Göknur.
テキスト
iepurica様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Nasıl bitti bu sevda
bitmez derdin ya hep
neydi bizi ayıran
neydi buna sebep
seni sevmeye bile kıyamıyordum
boÅŸuna aÅŸk bunca emek

unuttunmu sen
söyle ey zalim
ÅŸimdi kimlere mesken oluyor o kalbin
unuttunmu sen
söyle ey zalim
her gece sensiz
küle dönüyor yüreğim

bir kış güneşimiydi bu
ısıtmadıkı ruhumu
gözlerin hala aklımda
doyamadım

senden bana kalan miras
delik deÅŸik bir kalp ama
orda sen varsın atmaya kıyamadım
翻訳についてのコメント
<edit>
"nasıl bu sevda" with "nasıl bitti bu sevda"
third paragraph : "ıstmadıkı" with ""ısıtmadıkı""
last paragraph : "miraz" with "miras" and "amma" with "ama"</edit>(02/23 francky thanks to turkishmiss's notification)

タイトル
How was this love over ?
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

How was this love over ?
you always said it wouldn’t end
What separated us ?
What was the reason for it ?
I didn’t dare even to love you
So much effort had been in vain

Did you forget ?
Tell me, hey fiend !
Now, to whom your heart is a residence ?
Did you forget ?
Tell me, hey fiend !
Every night without you
my heart is reduced to ashes

Was that a sunshine of winter?
It didn’t warm up my soul
Your eyes always in my mind,
I couldn’t be satisfied

The inheritance I keep from you
A heart full of holes but
you are still there I didn’t dare to throw you away.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 25日 22:49





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 22日 23:12

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi iepurica,
The first sentence should be "nasıl bitti bu sevda"

song

2009年 2月 23日 09:18

turkishmiss
投稿数: 2132
This one should be edited :
The first sentence should be :
"nasıl bitti bu sevda"
third paragraph :
"ısıtmadıkı" instead of "ıstmadıkı"
last paragraph :
"miras" instead of "miraz"
"ama" instead of "amma"

2009年 2月 23日 11:13

iepurica
投稿数: 2102
I don't know, turkishmiss, I've just asked for the English translation, because otherwise the Romanian translation would have not been done. It is another user who introduced the Turkish text.

2009年 2月 23日 11:29

Francky5591
投稿数: 12396
And it would also be more correct to quote the author from this text, do you know who wrote these lyrics (or is it a poetry?) Miss?

2009年 2月 23日 11:37

turkishmiss
投稿数: 2132
"unuttun mu" by Göknur.
I inserted a link in my first message

CC: Francky5591

2009年 2月 24日 10:14

iepurica
投稿数: 2102
It's ok, turkismiss, I'll not post release the Romanian translation till the English one is not accepted. Thamk you for the help, anyway.

2009年 2月 24日 12:25

vuoklis
投稿数: 28
the dictionery's ok, but word order in some places is wrong