Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ポルトガル語 - They said why are you crying, I said I loved,...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スペイン語フランス語ドイツ語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
They said why are you crying, I said I loved,...
テキスト
tamaraulbra様が投稿しました
原稿の言語: 英語 turkishmiss様が翻訳しました

They said: "Why are you crying?", I said: "I loved". They said: "Why are you troubled?" I said: "I gave my heart". They said: "Was it worth the trouble for a foreign girl?" I said: "It wasn't".
翻訳についてのコメント
There's a capital letter at the beginning of Elin so I guess it's a name. But without the cap it could be : They said is it worth the trouble for a foreign girl.

I have edited to add punctuation here to make it more easily readable in English

タイトル
Eles perguntaram: "Porque choras?"...
翻訳
ポルトガル語

Ligia Cruz様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Eles perguntaram: "Porque choras?",e eu respondi: "Porque amei."
Eles perguntaram: "Porque estás perturbado?" e eu respondi: "Porque dei o meu coração".
Eles perguntaram: "E valeu a pena tanto trabalho por uma rapariga estrangeira?", e eu respondi: "De facto, não."
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2009年 2月 5日 17:23





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 22日 20:14

Leturk
投稿数: 68
dediler means they said does not mean they asked,niye üzülüyorsun means why you re feeling sad.

2009年 1月 22日 20:23

Miria
投稿数: 1
I believe the troubled person is a boy, because it is asked "was it worth the trouble for a girl?" In this case, the word "perturbada" should bne changed into "perturbado". =)

2009年 1月 22日 20:48

JO79
投稿数: 7
giusto

2009年 1月 22日 21:32

alekcahdra
投稿数: 16
I would maybe translate "trabalho" por "aborrecimento".

2009年 1月 23日 10:43

Sandradeo
投稿数: 28
Penso que na última pergunta, deveria ser traduzido "por uma rapariga estrangeira" e não "para uma rapariga estrangeiro".

2009年 1月 30日 23:22

Eurico Nendes
投稿数: 4
Apesar de se tratar de questões, e daí terem traduzido para "said" para "perguntaram", no entanto, "said" traduz-se literalmente para "disseram". Também na peúltima frase a palavra "tanto" está a mais. E, finalizando, "it wasn't" traduziria para simplesmente "não".

2009年 2月 1日 22:14

veusa
投稿数: 13
Eles disseram: Por que esta chorando?, eu disse: Eu amei. Eles disseram: Por que esta perturbado? Eu disse: Eu dei meu coracao. Eles disseram: Isso foi devido a uma garota estrangeira? Eu disse: De fato nao foi.