Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スウェーデン語 - Eu só te quero bem, também

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語スウェーデン語

タイトル
Eu só te quero bem, também
テキスト
ethanfagce様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu só te quero bem, também.

タイトル
Jag önskar även dig allt gott.
翻訳
スウェーデン語

johanna13様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag önskar även dig allt gott.
最終承認・編集者 pias - 2008年 9月 24日 16:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 23日 02:19

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Jag önskar också er lycka till ?

2008年 9月 23日 02:58

casper tavernello
投稿数: 5057
Både "er" och "lycka till" är fel.
"Querer bem a alguém" betyder att man önskar att en annan mår bra, är lycklig, osv.

2008年 9月 23日 09:43

pias
投稿数: 8113
Tack Anita, Casper för inläggen.

Johanna,
vad tror du om att skriva: "Jag önskar också er välgång" ?

2008年 9月 23日 12:23

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Kan man ikke sige: "Jeg ønsker også dig lykke til"?
På dansk kan man også sige: "Jeg ønsker dig det kun godt."

2008年 9月 23日 12:46

Anita_Luciano
投稿数: 1670
eller: jeg ønsker dig kun det bedste

2008年 9月 23日 14:15

pias
投稿数: 8113
Aha, det här är riktat mot 1 person .. jag trodde att "er" var i plural. Då verkar det ju bättre att skriva "dig".

"Jag önskar även dig allt gott" ... stämmer det med källtexten?

2008年 9月 23日 14:58

Anita_Luciano
投稿数: 1670
hvad betyder "även"?

2008年 9月 23日 15:12

pias
投稿数: 8113
Det är ett synonym till "också" (also, too, even).

2008年 9月 23日 17:14

pias
投稿数: 8113
Ok, ser att du korr. Johanna Då kör vi en helt ny omröstning, och hoppas att det stämmer nu.