Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -イタリア語 - Hey , Thanks for emailing in ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語

カテゴリ 説明 - ビジネス / 仕事

タイトル
Hey , Thanks for emailing in ...
テキスト
Nosblood様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hey ,

Thanks for emailing in regarding our Speed Exchange. We have ordered and charged you for the new merchandise, waived your shipping fees and we are sending your Kendra right out to you. Your item will be billed to your Visa card ending in 2339 when it ships. While you wait for your new order, send us back the original merchandise and we’ll credit your account for the merchandise upon receipt. You will have to pick up the return shipping costs.

We’ll be waiting for your return.
翻訳についてのコメント
Salve, il problema è questo: ho acquistato più capi di abbigliamento da una ditta famosa di New York, ma uno di questi risulta molto piccolo e quindi posso sfruttare il loro servizio di cambio merce.
Il testo è la risposta alla domanda di come è la procedura.
Attendo vostre notizie. Grazie a tutti. Marzio.

タイトル
Salve grazie per l'e-mail
翻訳
イタリア語

Sah様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Salve

Grazie per l'e-mail riguardante il nostro Speed Exchange (Scambio Veloce). Le abbiamo ordinato e addebitato la nuova merce, rinunciato alle spese di trasporto e le stiamo giusto spedendo il suo Kendra. Il suo articolo sarà messo in conto sulla sua Visa numero 2339 alla spedizione. Mentre aspetta il suo nuovo ordine ci rispedisca la merce iniziale e le accrediteremo il suo conto a seconda della merce segnata nello scontrino. Le spese di trasporto per il cambio della merce saranno a suo carico.
Attenderemo la sua restituzione della merce.
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 8月 30日 13:58