Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



13翻訳 - セルビア語-英語 - Prednost se daje spojenom pisanju u primerima...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 科学

タイトル
Prednost se daje spojenom pisanju u primerima...
テキスト
straxstepanov様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Prednost se daje spojenom pisanju u primerima koji se više shvataju kao jedan pojam i imaju jednoakcenatski izgovor dok se u spojevima koji se mogu oceniti kao manje tesno povezani i shvatiti kao slobodna veza dve jedinice dajе prednost poluskloženičkom pisanju. U Hrvatskom pravopisu ovi se primeri pišu isključivo sastavljeno. imeničke veze u kojima je prvi deo nepromenjiva tuđa pridevska reč ili reč koja se može smatrati nepromenjivim pridevom po pravilu se piše rastavljeno

タイトル
Priority is given to hyphenless writing
翻訳
英語

imogilnitskaya様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Priority is given to hyphenless writing in the examples perceived as one notion and having a monosyllabic accent, while in the combinations considered to be connected less closely and perceived as a free connection of two units, the prerogative is given to hyphenation. In Croatian orthography all those examples are written exclusively together. According to the rule, nounal combinations in which the first part is a foreign unchanging adjectival word or a word which can be considered an unchanging adjective, are written separately.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 7月 16日 00:19





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 9日 17:22

Francky5591
投稿数: 12396
writing

2008年 7月 9日 19:26

imogilnitskaya
投稿数: 84
Happens

2008年 7月 12日 16:25

Tantine
投稿数: 2747
Hi imogilnitskaya

Wow, nice English .

Just an "e" missing at the word "adjective" four words from the end, and I would take out the comma between "word" and "which can be considered...).

I'll set a poll, I don't speak any Serbian.

Bises
Tantine

2008年 7月 12日 17:06

imogilnitskaya
投稿数: 84
ok, thanks

2008年 7月 15日 01:16

Tantine
投稿数: 2747
Hi imogilnitskaya

It's validated, enjoy your points

Bises
Tantine

2008年 7月 15日 08:17

imogilnitskaya
投稿数: 84
thank you