Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - white and red croatian fields

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語英語 フランス語スペイン語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
white and red croatian fields
テキスト
bzsteph様が投稿しました
原稿の言語: 英語 imogilnitskaya様が翻訳しました

white and red croatian fields,
being on the football suit,
you remind me that I love you,
play for it, our beloved,
let that flaming heart beat stronger

タイトル
emblème croate
翻訳
フランス語

Botica様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

échiquier croate rouge et blanc,
sur notre maillot de football,
tu me rappelles que je vous aime,
jouez pour lui, notre aimé,
que ce cœur ardent batte plus fort
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 7月 7日 22:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 7日 10:33

Francky5591
投稿数: 12396
Tu me rappelles que vous aime?

2008年 7月 7日 11:23

Botica
投稿数: 643
Bien sûr, Francky, on peut le traduire que je t'aime, toujours d'après l'anglais (je ne maîtrise pas personnellement le croate).
Voilà mon explication : je vous aime, vous footballeurs de mon équipe nationale, mes champions (pour rester dans le champ sémantique de l'héraldique). Jouez (et gagnez) pour nous, les croates)...
Vu qu'il ne s'agit que d'une traduction de traduction, la discussion est ouverte.

2008年 7月 7日 11:48

Francky5591
投稿数: 12396
OK, mais c'est "que je vous aime", dans ce cas. Je sais que cette élision du pronom peut-être employée, sans doute "la licence poétique" le permet-elle (j'ai vu ça dans une pensée attribuée à St Augustin "aimez et faites ce que voulez", ou qqchose d'approchant), mais ça sonne bizarre de nos jours...

2008年 7月 7日 12:20

Botica
投稿数: 643
Francky, j'admire ta vision, ta clairvoyance, ton sens de l'observation, toutes choses qui me font défaut.
Je ne m'étais même pas rendu compte que je n'avais pas dactylographié le "je" manquant, tellement dans mon esprit il y était.

Un grand merci à toi.

2008年 7月 7日 22:38

Francky5591
投稿数: 12396
J'ai des loupes de 2, c'est peut-être pour ça!