Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Siento que desde aquel momento que te vi desifre...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Siento que desde aquel momento que te vi desifre...
テキスト
Krystal86様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Siento que desde aquel momento que te vi desifre que nunca serias para mi que tal vez conocerte fue mi error o quizas el amor se equivoco, pero esta historia tiene que parar no entiendo esto de verdad no tiene caso esta situacion porque esto estan ilogico y cada que pienso en ti se enciende mi corazon y nada mas triste que hoy hablar de ti siento que tu me cortas la respiracion cada vez que te acercas solo un poco a mi.
翻訳についてのコメント
ingles americano

タイトル
My Heart is on Fire
翻訳
英語

Taino様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I feel that from that moment, when I first saw you, I realized that you would never be for me, that maybe, meeting you was my error or that love erred on that, but this story has to stop... I really don't understand this; there is no rationale for this situation...because this is so illogical, and every time I think about you my heart lights up...and nothing is sadder than speaking about you today... I feel that I can't breathe every time you approach me a bit.
翻訳についてのコメント
realized = literal: deciphered
can't breathe = literal: that you cut my breath
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 1日 02:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 1日 01:46

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Taino,

Excellent translation despite the lack of diacritics in the original.
I've just made some adjustments.
Any comment (literal translation, etc) has to be written in the remarks, not in the translation field OK?

2008年 7月 1日 02:44

Taino
投稿数: 60
Ok, Lilian. Thank you much!

Ciao,

Taino