Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ブラジルのポルトガル語 - ichhab herausgefunden was du mir gestern...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ブラジルのポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ichhab herausgefunden was du mir gestern...
テキスト
babalu様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

hab herausgefunden was du mir gestern geschrieben hast.echt süss.ich denk auch viel an dich

タイトル
descobri o que escreveu
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Descobri o que você me escreveu ontem. Muito encantador. Penso muito em você também.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 4月 9日 03:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 8日 13:12

goncin
投稿数: 3706
Lein,

Ao traduzir, não são permitidas abreviações em estilo SMS, como "vc". Os acentos são também obrigatórios; se não puder gerá-los em seu computador, use este teclado virtual.

Por favor, proceda às alterações necessárias, para evitar a rejeição da sua tradução.

Atenciosamente,

2008年 4月 8日 14:12

Lein
投稿数: 3389
Ah, nao sabia. Corrigi o texto, obrigada Goncin!

2008年 4月 8日 16:47

italo07
投稿数: 1474
Não se pode dizer "muito doce" em vez de "muito encantador"?

2008年 4月 8日 18:15

goncin
投稿数: 3706
italo07,

Nesse contexto, "encantador" ainda é melhor. Se fosse algo como "você é muito doce", tudo bem, mas somente "muito doce" seria entendido apenas como alguma coisa na qual se colocou açúcar demais...

2008年 4月 8日 23:36

babalu
投稿数: 2
whats the story in german or english?