Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - obozavam da slusam muziku, volim da provodim...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

タイトル
obozavam da slusam muziku, volim da provodim...
テキスト
jeccka様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

obozavam da slusam muziku, volim da provodim vreme sa svojim prijaateljima, najvise mi prijaju pozitivni ljudi, duhoviti...... ustvari bas i ne znam najbolje da opisem sebe.Obicno kazem sve ono najbolje u vezi sebe. Cime se ti bavis, koje si godiste?

タイトル
I love to listen to music, I love to spend...
翻訳
英語

lakil様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I love to listen to music, I love to spend my time with my friends, I enjoy people with positive attitude, humorous…..actually I am not really sure how to describe myself. I usually say all the best about myself. What do you do, how old are you?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 14日 15:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 13日 18:46

maki_sindja
投稿数: 1206
Lakil, maybe it would sound better "I love LISTENING to the music...". What do you think?

2008年 4月 13日 18:52

lilian canale
投稿数: 14972
I think maki has a point here.
The first sentence would read "lighter" if it was:
"I love listening to music, spending time with my friends..."

2008年 4月 14日 01:32

lakil
投稿数: 249
No, I think it is fine.Present tense is used to describe things/stuff one loves to usually do..... Instead of hese commas, the author should have actually use points, but I left it the way I found it...Thanks for your imput.

2008年 4月 14日 01:58

lilian canale
投稿数: 14972
Hi lakil, I think you misunderstood my suggestion.
I don't want you to change the verb tense "I love", of course we need a Simple Present here, what we are suggesting is using the present participles "listening" and "spending" after the verb love.
Verbs after: love, like, enjoy, etc usually take the -ing form when they refer to activities we care for.
It's a lot more common in English saying "I love listening to music" instead of "I love to listen to music".

Anyway I'm not saying your sentence isn't correct.