Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 中国語簡体字-トルコ語 - 服务器硬件发生故障,正在修复过程中!!!!...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語簡体字トルコ語

カテゴリ 説明 - コンピュータ / インターネット

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
服务器硬件发生故障,正在修复过程中!!!!...
テキスト
sroking様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字

服务器硬件发生故障,正在修复过程中!!!! 具体开服时间网站公布

タイトル
Bilgisayar donanımı bozulmuştur, tamir sürecindedir!!!!
翻訳
トルコ語

Blackrose様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

bilgisayar donanımı bozulmuştur, tamir sürecindedir!!!! yenilendikten sonra web sitesinden duyurulacaktır
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 5月 6日 18:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 4日 20:05

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Ian, as it seemed rather Chinese than Japanese to me, I checked by "systrannizing" the whole text and obtained

-For Japanese :

"The clothes 务 vessel it is hard case 发 raw breakdown, about the correct resident in learning/repairing 复 过 in!!!! Concrete 开 clothes 时 间 网 站 promulgation"

-For chinese :

"The server hardware breaks down, in repair process!!!! Opens the clothing time website announcement specifically"

So using this automatic translation tool I could figure out it made more sense with the "Chinese" result than with the "Japanese" one...but I may be wrong...

Whaddaya think, doc

(I let the translation be pending, waiting for your lights)

2008年 3月 4日 20:07

Francky5591
投稿数: 12396
Not once I'll think about "cc"!

CC: IanMegill2

2008年 3月 5日 03:56

IanMegill2
投稿数: 1671
You're right Franck, this is indeed in Simplified Chinese.
It roughly means:
Server Hardware is now down (broken), and presently in the process of being repaired. When it is up (working) again, there will be a public announcement (to that effect) on (this) Internet site

PS: FYI, the reason you got those funny characters with your automatic translation set from Japanese is because these characters don't exist in Japanese, only Simplified Chinese. The translation from Simplified Chinese could recognize all the characters. This might be a good test next time too!

2008年 3月 5日 09:23

Francky5591
投稿数: 12396
OK! Thanks a lot Ian! !