Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - Ces souvenirs, pourquoi ne commenceraient-ils pas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

タイトル
Ces souvenirs, pourquoi ne commenceraient-ils pas...
テキスト
Vika_23様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Ces souvenirs, pourquoi ne commenceraient-ils pas le jour où le Destin m'a prise par la main et a fait de moi la chanteuse que je devais devenir? C'était quelques années avant la guerre, dans une rue voisine de l'étoile. Pâle, mal peignée, les mollets flottant dans un manteau troué aux coudes dont les pans me tombaient sur les chevilles, je chantais un refrain de Jean Lenoir:
Elle est comme un moineau,
Elle a vécu comme un moineau,
Elle mourra comme un moineau.

タイトル
Edith Piaf
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

De ce aceste amintiri nu ar începe din ziua când Destinul m-a luat de mână şi a făcut din mine cântăreaţa ce trebuia să devin ? Se întâmpla cu câţiva ani înaintea războiului, pe o stradă vecină cu Rue de l'Étoile. Palidă, nepieptănată, cu gambele ieşind dintr-un pardesiu ros la coate, ale cărui poale îmi ajungeau până la glezne, cântam un refren de Jean Lenoir:
Ea este ca o vrabie.
Ea a trăit ca o vrabie.
Ea va muri precum o vrabie.
翻訳についてのコメント
Obs : "rue voisine de l'etoile" am găsit că este vorba despre Rue de l'Étoile şi nu se putea traduce în română ca "Strada stelei" fiindcă e o stradă din Franţa: http://grau.club.fr/etoile/etoi38-pre.html
* mal peignèe = rău/prost pieptănată.
* "tomber sur les chevilles" = a cădea pe(ste) glezne(mot a mot)
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 2月 16日 17:27