Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ルーマニア語 - ojos verde mar te pido me demuestres tu manera...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語ルーマニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ojos verde mar te pido me demuestres tu manera...
テキスト
puerto73様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

ojos verde mar
te pido me demuestres
tu manera de amar ,
demuestrame tu dulce ser .

me pierdo en tu mirar
me encanta tus verdes ojos oobserbar ,
mirarme en ellos , un momento angelical !ojos verde mar ,
guardo la sonrisa
que me regalas al pasar .

celosos los prados
estan de tu mirar ,
por ahi me conto el sol
que te los quiere robar .

tus ojos hermosos
no podre robar ,
pero si espero
tu mirada cautivar .
翻訳についてのコメント
angelical

タイトル
Ochi verzi ca marea
翻訳
ルーマニア語

Freya様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Ochi verzi ca marea,
Te rog să-mi arăţi
Felul tău de a iubi,
Dezvăluie-mi dulcea ta fiinţă.

Mă pierd în privirea ta
Îmi place să-ţi observ ochii verzi,
Să mă oglindesc în ei, un moment feeric !
Ochi verzi ca marea,
Păstrez zâmbetul
Pe care trecând, mi-l dăruieşti .

Geloase sunt câmpiile
Pe privirea ta,
Şi soarele îmi povesti
Că vrea să ţi-i răpească.

Ochii tăi frumoşi,
Nu ţi-i voi putea fura,
Dar sper ca
Privirea să ţi-o pot capta.

翻訳についてのコメント
Am mai adaptat poezia pe alocuri că nu mergea chiar cuvânt cu cuvânt.
"cautivar"= "a captiva", "a capta", "a fermeca" etc
最終承認・編集者 iepurica - 2008年 2月 11日 13:18