Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Mensagem para remoção de traduções duplicadas

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语英语罗马尼亚语西班牙语土耳其语意大利语希腊语瑞典语俄语德语

标题
Mensagem para remoção de traduções duplicadas
正文
提交 goncin
源语言: 巴西葡萄牙语

Este texto já foi traduzido pelo menos uma vez aqui no Cucumis. [link=t_s_][b]Faça uma busca![/b][/link] :)
给这篇翻译加备注
Please let the [link=t_s_][b] and [/b][/link] marks as is. Thanks! :)

标题
Removal of duplicated translations
翻译
英语

翻译 tristangun
目的语言: 英语

This text has already been translated at least once here on Cucumis. [link=t_s_][b]Perform a search![/b][/link] :)
IanMegill2认可或编辑 - 2007年 十月 25日 15:29





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 25日 14:19

IanMegill2
文章总计: 1671
Original form of translation:
This text has already been translated several times, here on Cucumis. perform a search!

CC: tristangun

2007年 十月 25日 14:23

IanMegill2
文章总计: 1671
Hi Tristan,
I corrected the text to conform to the validated French translation. Do you think it's okay?

2007年 十月 25日 14:24

goncin
文章总计: 3706
Ian,

What a big mess my translation requests are doing here!

tristangun have based his translation on French version by Francky, who deliberatedly changed slightly what I meant.

2007年 十月 25日 14:23

IanMegill2
文章总计: 1671
What did you mean, Goncin?

2007年 十月 25日 14:26

goncin
文章总计: 3706
Ian,

I've originally meant "several times", but Francky has changed it to "at least one time" in French. tristangun could have corrected his English translation according to the French text.

2007年 十月 25日 14:36

IanMegill2
文章总计: 1671
No, I'm the guilty one here: I changed tristan's version, to make it match the French!

Also, (maybe all francophones think alike?)Franck's version did actually make more logical sense too...Why would it have to be
several times
? Wouldn't once be enough to qualify for rejection here?

Of course, I can translate it any way you like, but I just thought it would be more useful for if we didn't have to wait for a text to be translated two or three times, before we rejected it?

Anyway, just let me know how you would like the text, and it will be that way!

2007年 十月 25日 14:40

tristangun
文章总计: 1014
well, I just translated from the Brazilian Portuguese text
not from the french one,
btw: I made my translation before Turkishmiss did the french one

2007年 十月 25日 14:44

IanMegill2
文章总计: 1671
Sorry about that! I was too impulsive!
Anyway, I'll just wait for goncin to let us know which version he prefers, and then we can give him exactly what he wants!

CC: tristangun

2007年 十月 25日 14:46

goncin
文章总计: 3706
OK, folks. I changed my Brazilian Portuguese original to "at least once".

I created this text in a hurry (I was a bit upset, too), so now I can say that the form it displays now is indeed more logic.

2007年 十月 25日 14:54

IanMegill2
文章总计: 1671
Great! Okay, we'll leave the translation as it is now, then!
Thanks, Goncin!

CC: tristangun

2007年 十月 25日 16:48

Francky5591
文章总计: 12396
Sorry to you all, I'm the guilty one, at least I could have warned you; what motivated this slight edit was that I thought there are some texts that were translated just once, so as a message I assume "at least once" will better match...