Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Journey

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语世界语法语西班牙语德语罗马尼亚语英语挪威语瑞典语希腊语匈牙利语意大利语丹麦语加泰罗尼亚语日语法罗语汉语(繁体)芬兰语冰岛语拉丁语

讨论区 诗歌 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Journey
正文
提交 casper tavernello
源语言: 英语 翻译 Urunghai

Only a part of the field is sowed
nevertheless, setting off on another journey

Roaming the paths
Eyelids swollen
Scent of smoke
Song of a cicada

Losing sight of the steep hills far away
nevertheless, setting off on another journey

Lights turned out
Unfinished streets
You are home no longer
There's nothing but a cove here

Let's see what the children are playing
Let's see what the children are playing
A soft and gentle voice is calling

After the storm

During a ritual of trains, tracks and tunnels
Who will go and join you
on your journey to nowhere?

标题
Resa
翻译
瑞典语

翻译 Porfyhr
目的语言: 瑞典语

Endast en del av fältet har såtts
men ändå, på väg på ny resa

Flackande på gångar
Svullna ögonlock
Doften av rök
En cikadas sång

Avståndet försvinner av de branta stupen,
oavsett det så är jag igen på resa

Belysningen släcks
Söndriga gator
Du är ej längre hemma
Här är det bara en håla

Låt se vad det är barnen leker
Låt se vad det är barnen leker
En mjuk och vän röst kallar.

Efter stormen

Under en ritual av tåg, räls & tunnlar.
Vem vill slå följe med dig där
på din resa till ingenstans?
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 九月 19日 19:09





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 14日 15:58

joy080
文章总计: 2
hello

2007年 九月 19日 16:53

Porfyhr
文章总计: 793
Casper!

Vill du vara så snäll och läsa min översättning och se om jag fångat, eller, missförstått något.

Jag gör även den norska om ingen annan hinner före.


2007年 九月 19日 18:42

casper tavernello
文章总计: 5057
Why "långt borta, oavsett det så är jag på väg"?
The french>english one can give you a lot about the meanings of some parts of the text.
I'm a little busy right now but I trust you to make an excellent job.
The other parts of the text are pretty good.

Thanks Jim!

2007年 九月 19日 19:07

Porfyhr
文章总计: 793
Casper!
I have worked intensely on the translations (this is what I like!). The Swedish translations was a bit more difficult as we tend to use more conjunctions than Norwegian.

I have checked the Norwegian with my ex so it is true Norwegian (I didn't have to change anything, PROUDLY!)

May I ask what you are going to do with this poem?
/Jim

2007年 九月 19日 19:42

casper tavernello
文章总计: 5057
Oh!
I just didn't understand why you are using first person on the third paragraph and not just repeating the sense of the first one, as it is more like a narrative text.


I am declaiming poetry with a few friends and my girlfriend (she likes it the most), and sometimes I declaim some translations of my cucumis' friends.