Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-葡萄牙语 - 2 years old!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语希伯来语西班牙语巴西葡萄牙语意大利语俄语法语葡萄牙语土耳其语德语荷兰语匈牙利语丹麦语希腊语保加利亚语加泰罗尼亚语波兰语汉语(简体)芬兰语阿拉伯语瑞典语罗马尼亚语阿尔巴尼亚语日语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 新闻 / 当前事项

标题
2 years old!
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Happy birthday Cucumis!

46000 members so far, 5000 visitors and 100 translations done everyday. A strong community is born with a common interest in languages.

A huge thanks to experts, administrators and members contributing everyday.

I can't list all the improvements made to the site since the last blog entry. As the experts are the core of the system, all has been done, and will be done to make their work easier. And by the way... we need more experts!

Everyday I'm amazed by the fantastic people we meet on cucumis and that is the true victory!

All the best!
给这篇翻译加备注
English experts don't hesitate to correct my bad english as this text will be published on the news section. Thanks ;)

标题
2 anos!
翻译
葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 葡萄牙语

Feliz aniversário, Cucumis!

46.000 membros até então, 5.000 visitantes e 100 traduções feitas ao dia. Surge uma forte comunidade partilhando do interesse comum por línguas.

Um enorme obrigado aos expertos, administradores e membros que contribuem quotidianamente.

Não sou capaz de alistar todos os melhoramentos feitos ao sítio desde a última entrada do blog. Posto que os expertos são o coração do sistema, tudo foi feito, e será feito, para que possam fazer seu trabalho mais facilmente. E, a propósito... precisamos de mais expertos!

A cada dia impressiono-me pelas pessoas fantásticas que encontramos no Cucumis e essa é a verdadeira vitória!

Tudo de bom!
Borges认可或编辑 - 2007年 七月 13日 22:35





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 12日 19:30

casper tavernello
文章总计: 5057
Quem terá a honra?

2007年 七月 12日 19:43

casper tavernello
文章总计: 5057
HIPPIE BIRTHDAY

Serviette_Happy_Birthday_Blumen_Flowerpower.jpg

2007年 七月 12日 23:17

casper tavernello
文章总计: 5057
...sítio desde a última...

2007年 七月 12日 23:25

goncin
文章总计: 3706
<portuguese_accent>Ó gajo, obrigado pelo favor de me advertir do meu erro de digitação. Está já corrigido, ó pá!</portuguese_accent>

2007年 七月 12日 23:28

casper tavernello
文章总计: 5057
Grato por mostrar-nos os tagos (aportuguesamento de tag's) de sotaque.
Está bem lusitano teu texto

2007年 十月 17日 20:29

godinho
文章总计: 3
- 'Experts' não se pode traduzir por 'expertos'. Não para português, pois 'expertos' é uma palavra castelhana. Em português diz-se 'especialistas'
- 'Quotidianamente' deveria ter sido traduzido por 'diáriamente'
- Por último, '2 years old!' embora considere bem traduzido por '2 anos!', é minha opinião que ficaria melhor 'Segundo Aniversário!' já que a palavra inglesa 'old' está sempre associada à ideia de idade.

2007年 十月 17日 21:11

casper tavernello
文章总计: 5057
- Nós usávamos a palavra expert/experto/e-ku-su-pe-ru-to em todas as línguas na época, agora é possível ver a palavra especialista por todo lado.

-Diariamente também é uma boa mudança.

-Acho que a última não faria muita diferença, já que # anos também é muito comum.

Obrigado!!!

2007年 十月 18日 18:46

godinho
文章总计: 3
De nada caspertavernello. Sempre às ordens.