Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-罗马尼亚语 - Les Francais se fichent de devenir célèbres ou...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语罗马尼亚语

讨论区 杂文 - 教育

本翻译"仅需意译"。
标题
Les Francais se fichent de devenir célèbres ou...
正文
提交 mirey
源语言: 法语

Les Francais se fichent de devenir célèbres ou d'avoir du pouvoir. La quête du bonheur familial est la grande priorité. Il s'agit d'une aspiration plus féminine que masculine. Ce sont aussi les femmes, plus que les hommes, qui pensent qu'être bien dans sa peau est l'une des clés de réussite de la vie. Les Francais et surtout les Francaises estiment que le clan familial et l'équilibre personnel valent mieux que la richesse et la célébrité, pourvu qu'on ait un boulot correct et pas trop de soucis d'argent.
给这篇翻译加备注
Attention, toute traduction de texte, dans quelque langue que ce soit, n'utilisant pas les diacritiques normalement employés dans cette langue, sera systématiquement rejetée.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

标题
Francezii dispreţuiesc să devină celebri ori...
翻译
罗马尼亚语

翻译 nicumarc
目的语言: 罗马尼亚语

Francezii dispreţuiesc să devină celebri ori să aibă putere. Agonisirea fericirii familiale este marea prioritate. Este vorba despre o aspiraţie mai mult feminină decât masculină. Mai ales femeile sunt, decât bărbaţii, cele care gândesc că a se simţi bine în pielea lor este una dintre cheile reuşitei în viaţă. Francezii şi mai ales franţuzoaicele apreciază că grupul familial şi echilibrul personal valorează mai mult decât bogăţia şi celebritatea, cu condiţia să aibe o muncă cinstită şi fără multe griji pentru bani.
iepurica认可或编辑 - 2007年 五月 22日 08:53